Questo Gesù, che vi è stato tolto, ed è stato elevato in cielo, ritornerà nella medesima maniera in cui lo avete visto andare in cielo” (Atti 1:11).
This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven’” (Acts 1:11).
Quando e se pensiamo alla vita di Ned, alla maniera in cui lui ci è stato tolto potrebbe capitarci di pensare che c'è stato tolto ingiustamente.
When we think of Ned's life,.....when we think of the manner in which he was taken from us,.....we may find ourselves thinking that he was taken unfairly.
Quando era un po' più vecchia di quello che sei tu ora rimase incinta in una maniera in cui nessuno dovrebbe rimanere incinta.
When she was a bit older than you are now she got pregnant in a way nobody should get pregnant.
Devi essere prudente rispetto a la maniera in cui usi questi animali.
You have to be cautious in the way you utilize those animals.
Perché è l'unica maniera in cui potrà fermarmi.
Because it's the only way you're ever going to stop me.
Cioè... vista la maniera in cui è stato concepito...
I mean... given how it was conceived.
Della maniera in cui tuo padre ti trattava?
The way your father treated you?
Sono stato un ottimo impiegato per piu' di 10 anni e questa e' la maniera in cui mi trattate.
I have been a fine employee for over 10 years and this is the way you treat me.
E con la maniera in cui l'aveva fatto.
And the way he had given it.
Se vuoi giocare con puntate più alte, puoi comprare Chips di gioco aggiuntive nella maniera in cui preferisci.
If you want to play for higher stakes, you can get additional GameChips from us as you like.
Tuttavia, la maniera in cui vengono cumulate le sanzioni varia enormemente tra i diversi ordinamenti e mostra caratteristiche specifiche e proprie di ciascuno Stato membro.
However, the way in which penalties are accumulated varies enormously between legal systems and displays special features which are specific to each Member State.
E siccome hai rifiutato il mio invito a cenare da me... questa era l'unica maniera in cui potevo cucinare per te.
And since you refuse invitations to my dinner table, this is the only way I could cook for you.
La maniera in cui affronta tematiche come l'identita', l'emarginazione, il sessismo e il razzismo... incute timore reverenziale.
The... the way she addresses issues of identity, marginality, sexism, and racism is... is awe-inspiring.
La maniera in cui mio fratello tratta la legge... mi spezza il cuore.
And the way my brother treats the law -- It breaks my heart.
Tutto ciò che voglio... è poter scegliere la maniera... in cui morirò.
All I want is to choose the manner of my own death.
h) la maniera in cui l'autorità di controllo ha preso conoscenza della violazione, in particolare se e in che misura il titolare del trattamento o il responsabile del trattamento ha notificato la violazione;
(g)the manner in which the infringement became known to the European Data Protection Supervisor, in particular whether, and if so to what extent, the Union institution or body notified the infringement;
Ti batterei in una maniera... in cui non sei mai stato battuto prima d'ora.
I will beat you in a way that you've never been beaten before.
Ethan, sei stat cosi' bravo ad esprimere esattamente che cos'e' che provo, in una maniera in cui non riesco nemmeno io, ed era tutto cio' che volevo sentire, ma ora non so cosa fare.
Ethan, you're so good at articulating exactly what it is that I'm feeling in a way that I can't even do, and it's everything that I've been wanting to hear, but now I don't know what to do.
Poltrire e' la maniera in cui un poeta medita.
Doing nothing is the musing of the poet.
La maniera in cui l'hai detto... tu sai qualcosa.
No, no, no, no. The way you said that, you know something.
Quindi l'unica maniera in cui questo tizio ti veda come un giocatore di assoluto livello e' fare bella impressione.
So only way this guys buys you as a major player is if we make a splash.
Pensi ti diro' qualcosa dopo la maniera in cui mi hai trattato?
You expect me to tell you anything after how you've treated me?
Se non sei soddisfatta della maniera in cui ti trattano... non tenere il broncio, ma replica.
Well, then. If you're not content with the way you're treated, don't sulk and answer back.
Voi dite di voler cambiare la maniera in cui e' amministrata la citta'?
You say you want to change the way the city's run?
Il mio problema e' la maniera in cui indebolisci continuamente la mia autorita'.
What is my problem is the way you continually undermine me.
Ho mandato lui perche' ultimamente sembra che lui possa capirti in una maniera in cui io non posso.
I sent him because lately... It seems like he's able to get through to you in ways that I can't.
Solo per dire... ma la maniera in cui Abby e' scomparsa, toglie qualsiasi dubbio.
I'm just saying, but the way Abby went off the grid, cut all ties, she's planning something, Finch.
Il forum annuale per l'innovazione esamina la maniera in cui l'"innovazione fondata sui dati" può arrecare beneficio alla società e all'economia.
The main theme of the Annual Innovation Forum is on how 'data-driven innovation' can benefit society and the economy.
Questo Gesù, che vi è stato tolto ed è stato elevato in cielo, ritornerà nella medesima maniera in cui lo avete visto andare in cielo.
This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
In nessun senso, quindi, la missione della sua vita poteva essere il compimento dei desideri ardenti e delle supposte profezie messianiche delle Scritture ebraiche; almeno non nella maniera in cui gli Ebrei comprendevano queste predizioni dei profeti.
In no sense, therefore, could his life mission be the fulfillment of the intense longings and supposed Messianic prophecies of the Hebrew scriptures; at least, not as the Jews understood these predictions of the prophets.
Quando arriverete in Havona, proverete un piacere naturale a fare le cose nella maniera in cui dovrebbero essere fatte.
When you arrive in Havona, you will naturally enjoy doing things the way they should be Volkomenheid.
Ed è un mistero la maniera in cui il Supremo mantiene, protegge e perfeziona la creatura senza costringerla.
And it is a mystery how the Supreme fosters, protects, and perfects the creature without compelling him.
(7) In virtù della maniera in cui è formulata, questa eccezione non si applica al settore dei titoli.
(7) By its terms, this exception does not apply to the securities sector.
quando, per la maniera in cui è formulata, è ritenuta incomprensibile per gli altri cittadini o contiene abbreviazioni o simboli di difficile comprensione;
when it is written in a manner that is not comprehensible to other citizens or contains abbreviations or symbols that are difficult to understand;
La maniera in cui i creditori, gli intermediari del credito e i rappresentanti designati remunerano il proprio personale dovrebbe essere uno degli aspetti essenziali per garantire la fiducia dei consumatori nel settore finanziario.
The way in which creditors, credit intermediaries and appointed representatives remunerate their staff should constitute one of the key aspects of ensuring consumer confidence in the financial sector.
Agite in tutto come vi chiedo e nella maniera in cui vi guido verso Dio.
Act in everything as I ask you and lead you to the Lord.
57 Vista la maniera in cui sono stati definiti, i criteri e le modalità introdotti da tale atto possono, come rilevato dall’avvocato generale al paragrafo 30 delle sue conclusioni, avere effetti significativi sull’ambiente urbano.
57 Having regard to the way in which they are defined, the criteria and detailed rules established by such a measure may, as was noted by the Advocate General in point 30 of her Opinion, have significant effects on the urban environment.
E il motivo per cui siamo delusi è che non stiamo studiando nel modo appropriato la maniera in cui le religioni gestiscono l'arte.
And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
La maniera in cui otteniamo il consenso informato si è in larga parte consolidata dopo la Seconda Guerra Mondiale, nel periodo in cui è stata scattata questa foto.
The way we gain informed consent was formed in large part after World War II, around the time that picture was taken.
Nella stessa maniera in cui un buon pilota da corsa si affida ai segnali per decidere quando frenare, quando svoltare, dobbiamo aiutare i nostri dottori e le nostre infermiere a vedere quando le cose iniziano a peggiorare.
In the same way that a good racing driver relies on cues to decide when to apply the brakes, when to turn into a corner, we need to help our physicians and our nurses to see when things are starting to go wrong.
e mi sono innamorato della maniera in cui si muovono le cose per questo ho iniziato a esplorare il movimento facendo dei piccoli "flipbook"
I fell in love with the way things moved, so I started to explore motion by making little flipbooks.
Credo che questo sia un cambiamento davvero profondo nella maniera in cui le relazioni umane si organizzano.
I think that this is a really profound change in the way human affairs are arranged.
Gli uccelli sono la mia passione, e voglio farvi cambiare la maniera in cui pensate a questi animali.
Birds are my passion, and I want to change the way each one of you thinks about them.
Tutto: dal modo in cui la tecnologia viene sviluppata alla maniera in cui gli incentivi, economici o di altro tipo, sono costruiti dentro il sistema.
Everything from the way technology is developed to the way the incentives, economic and otherwise, are built into the system.
E si riesce anche anche a dedurre, grazie a questi contorni nitidi e alla maniera in cui il tutto sta insieme, che vi sono processi non lineari in corso.
And you can also tell, because of the sharp edges and the way things fit together, there are some non-linear processes.
Ma ciò che mi accadde è che quella frantumazione in realtà mi rese audace in una maniera in cui non lo ero mai stata prima.
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened.
Nessuno vuole cambiare la maniera in cui vivono solo perché è una cosa buona per il mondo o perché è un dovere farlo.
Nobody wants to change how they live, just because it's good for the world, or because we're supposed to.
Il mio intero progetto riguarda l'arte, in particolar modo, gli artisti di colore, molto in generale la maniera in cui l'arte può cambiare il modo in cui pensiamo la cultura e noi stessi.
My overall project is about art -- specifically, about black artists -- very generally about the way in which art can change the way we think about culture and ourselves.
3.1870858669281s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?